绑定机构
扫描成功 请在APP上操作
打开万方数据APP,点击右上角"扫一扫",扫描二维码即可将您登录的个人账号与机构账号绑定,绑定后您可在APP上享有机构权限,如需更换机构账号,可到个人中心解绑。
欢迎的朋友
万方知识发现服务平台
获取范围
  • 1 / 2
  (已选择0条) 清除 结果分析
找到 32 条结果
[硕士论文] 王静
印度语言文学 西安外国语大学 2017(学位年度)
摘要:死亡委婉语是广泛存在于世界各语言中的一种语言现象。本文以民俗语言学和对比语言学为指导,运用文献研究、描述、分析与归纳等方法,对印地语、汉语死亡委婉语进行了较为系统的对比分析和研究。全文共分为四章:
  绪论主要对印地语死亡委婉语进行界定,国内外研究现状等问题进行综述。第一章从死亡委婉语的基本语义入手,对印地语、汉语死亡委婉语进行分类、归纳与总结。第二章对死亡委婉语词汇的理据性进行对比分析,同时探讨死亡委婉语构成主要涉及的修辞手法。第三章从印汉死亡委婉语所反映的思想以及它所蕴含、体现的民俗文化两方面进行论述。第四章主要从文化差异引发的语言翻译中的问题这一角度入手,浅析印汉死亡委婉语的互译策略。
[硕士论文] 玛丽佳·对斯肯
翻译 新疆师范大学 2016(学位年度)
摘要:随着中国社会的不断发展与全球化日益加速,社会对于口译的需求不断增大。新疆也紧随中国社会发展的脚步,不断扩大对外合作交流领域、开展各类国际合作论坛,加强了新疆的对外合作与交流能力。笔者在专业实习过程中有幸参与了一些国际交流活动,本文将结合笔者自身的口译实践,通过理论对口译任务进行分析和总结。
  本文的内容基于笔者在自治区外事侨务办公室实习期间参与的一次孟加拉国前驻华大使访华团在乌参观的接待工作,此次活动由新疆维吾尔自治区外事侨务办公室负责。接待期间,笔者担任孟加拉国前驻华大使团的译员,完成了参观访问期间的联络员、陪同口译及对导游解说的交替传译等任务。
  报告分为五个部分,第一部分介绍口译项目,包括来访人员、观光景点介绍及口译形式的介绍;第二部分记录笔者所做的译前准备工作;第三部分是理论背景,介绍笔者在分析此口译报告时所运用的理论知识;第四部分是报告的重点,笔者通过学习并了解释意派理论,结合录音材料从释意派理论的三个基本理论要求对此次口译活动进行分析;第五部分是口译总结,通过对口译过程的分析,总结出在口译过程中遇到的困难,并提出今后口译工作中需要注意的问题。
[硕士论文] 丁应强
翻译 新疆师范大学 2016(学位年度)
摘要:巴基斯坦作为中国的邻国,对中国丝绸之路经济带建设具有重要的战略意义。在此背景下提出的中巴经济走廊建设更是对中国新疆及巴基斯坦的发展具有重要历史性作用。本次翻译实践任务正是在此背景下得以实施。此次翻译实践活动将为促进新疆的发展和中巴经济走廊建设添砖加瓦,提供有效的参考。本次笔者选取的翻译实践材料是一本介绍巴基斯坦的政论类专著。该著作涉及内容广泛,包括巴基斯坦的历史、地理、政治、经济、宗教、社会等多方面的内容。作者不仅只是对巴基斯坦过去及现在客观事实的叙述,还想通过这些事实引导读者对巴基斯坦现状和未来进行思考。
  本翻译实践报告以翻译实践活动的整个过程为主线,叙述了翻译实践任务的背景、意义;讲述此次翻译实践过程的译前准备、时间安排;介绍了此次翻译实践任务的指导理论,并通过具体实例展示了笔者在翻译过程中使用到的翻译方法和技巧。最后,笔者对此次翻译实践任务进行了总结。
  在翻译实践过程中,笔者主要以德国功能目的论为理论指导,遵守了功能目的论的目的性原则、连贯性原则和忠实性原则,并以此为基础,笔者分别从词汇层面和句法层面对翻译实践进行总结。在词汇层面,笔者从普通词汇和专有名词的角度举例阐述了增词法等各种翻译技巧。在句法层面,笔者主要分析在被动语态及长难句的处理上使用到的转态译法、换序译法。
[硕士论文] 赵奕娜
英语笔译 宁波大学 2016(学位年度)
摘要:本翻译项目原文为印度政府外事局出版的外宣资料《印度——心境和回忆的历程》(India Moods and Memories)。本翻译的目的是配合印度政府对外工作,为中国政府提供此资料的中文译本,宣传印度的外交礼节与礼仪,提升印度的形象和在国际上的地位,从而进一步推动中印两国的友好合作与国际交流。
  本文是以德国学者威密尔(Hans J.Vermeer)提出的目的论作为指导。翻译目的论认为翻译是译者有目的的文化交流活动,通过译者的积极参与使得文化交流能够跨越语言的障碍。威密尔在1978年发表的《普通翻译理论框架》(A Framework for a General Theory of Translation)提出翻译的实质为跨文化交际的次范畴,指出目的论有三个基本原则,即目的原则,连贯原则和忠实原则。目的原则指翻译应在译语情境和文化中,按译语接受者期待的方式发生作用。连贯性原则指的是必须能让读者理解,并在交际情景中有意义。忠实原则指忠实于原文,忠实的程度和形式取决于译文的目的和译者对译文的理解。(Tang,2008,pp.159-160)目的论为传媒翻译提供了一种全新的视角,在目的论指导下,传媒翻译需以实现文本目的为第一准则,翻译过程应充分考虑三大基本原则,从而达到更佳的交流和沟通的效果。
  本文从目标读者需求以及译者参与两个角度阐述了译者运用翻译方法的基本出发点,从而达到实现文本目的的最终目标。本文共分为三部分。第一部分阐明原文背景和出版原文的意义。第二部分在简述译前准备工作的基础上,结合案例,从词层面、句子层面及段落层面分析目的论在《印度——心境与回忆的历程》文本翻译过程中的应用。第三部分为译者对本次翻译项目的总结,重点为本次翻译实践对日后传媒文本的翻译实践的启示。
[硕士论文] 果哈尔
英语语言文学 大连理工大学 2015(学位年度)
摘要:对于旁遮普语和普通话的声调,目前学界研究关注的是本族语使用者的话语感知。由于旁遮普语和普通话属于两种不同的语言系统,因此,调查两种不同语言的听者怎样感知他们各自使用的语言的音调是一项理想的案例分析。该研究属于声觉和听觉语音学范畴,分别测试旁遮普语和普通话的本族语使用者对两种语言的声调的感知。
  针对认知实验设计,论文采用AX差异性任务用来收集来自参与者“相同—不同”的反映。单音节的辅元音发音节/ca/被记录下来。该研究分别选取了两种本族语的各十个使用者,其中五个男性和五个女性,他们自愿参与实验因素的记录。旁遮普语的本族语使用者分别听取普通话的语调:T1/cā/,T2/cá/,T3/cǎ/,T4/cà/,他们的反映被记录下来用来做进一步的分析。普通话的语言使用者分别听取旁遮普语的语调:T1/cā/,T2/cá/,T3/cà/,并被记录下他们的反映。男生和女生都参加本次实验。普通语音调的感知实验在40个旁遮普语本族语使用者中进行(其中包括20个男性单语和双语使用者和20个女性单语和双语使用者),而旁遮普语的感知实验是在20个本族双语普通话的使用者(10个男性和10个女性)中进行。研究结果表明旁遮普语使用者能够正确区分所有的相同的对比,如T1-T1,T2-T2,T3-T3,T4-T4,和如下的对比对:T1-T3,T3-T1,T3-T4,T4-T1,T4-T2和T4-T3。然而,他们不能够区分如下的对比对:T1-T2,T1-T4,T2-T1,T2-T3,T2-T4和T3-T2。旁遮普语双语使用者在区分普通语的音调上展现了更多的准确性。男性旁遮普语使用者比女性的旁遮普语使用者在感知普通的语调上有更高的准确性。而普通话的男性使用者比女性使用者展现了更高的感知准确度。普通语使用者难以分辨T1/T3旁遮普语的对比对,并且他们较难识别声调对比对。总而言之,T3-T1对比对普通语使用者来说较难分辨,然而他们容易区分剩余的旁遮普语的声调对比对。男性不能够区别T3-T1对比对,然而女性在区分T1-T3和T3-T1音调对比对时容易产生困惑。
[硕士论文] 党甜
印度语言文学 西安外国语大学 2015(学位年度)
摘要:本文从重叠的结构类型、表义特征以及语用价值等方面对印地语中的重叠现象进行了考察与分析,并对重叠现象背后的理据与动因进行了阐释。主要内容包括:第一章主要阐述了重叠的定义与印地语重叠的研究状况,分析了选题意义,并对研究思路和研究方法进行了说明。第二章对印地语重叠(完全重叠、部分重叠与拟声词重叠)的结构类型与所负载的语义及句法功能进行了考察与分析,各类功能均以印地语中的语言材料例示。第三章主要对印地语重叠的结构特点与各类功能进行了分析,以第二章为基础进一步概括出重叠所负载的语义具有数量、性状程度、时体倾向,量化倾向与跨词类操作性;作为核心语义的“多量”义贯穿数量、程度、时体三种范畴;部分重叠式相比原式产生了词类范畴的变化,突破了原有词性的语法限制,具备了新的句法功能。第四章分别从“能指”与“所指”的矛盾、数量象似性原则、基于儿语的模仿、语言类型与印度文化心理等方面对印地语重叠的理据与动因进行了讨论。第五章着重阐明了印地语重叠的语用意义与价值。结语部分对全文进行总结,并指出有待进一步研究的问题。
[硕士论文] Sadia Akram
外国语言学及应用语言学 华中师范大学 2014(学位年度)
摘要:近几年来,关于个人多语制和第三外语习得的研究愈发广泛。之所以将两者联系起来是因为人们意识到人类天生具有多语能力,多语是语言表达能力的最初状态。而对于语言表达能力,使用能力和习得能力的研究还不充分,有待进一步的研究。第二外语习得研究中通常将非母语学习者称为第二外语学习者。
  本研究以巴基斯坦,一个多语制国家的费赛尔巴德地区为研究对象,研究该地区多语制学习者的第二外语习得情况。费赛尔巴德地区的大部分人口都说旁遮普语。但是费赛尔巴德为第二大地区,在旁遮普省有多种语言共存,当地不同口音的人们都说旁遮普语。也有人说其他语言例如民族语言乌尔都语。相当部分的受教育者会说也能听懂英语。
  有一个情况非常明显,那就是儿童在上幼儿园之前能听懂或能说2种或2种以上语言。本研究会将孩子父母的受教育程度,文化和语言背景及孩子们的老师作为参考,分析孩子母语的背景知识,在家和学校学习和使用母语的效果。
  本研究基于笔者个人在巴基斯坦(笔者祖国)作老师的经历。笔者在教学过程中观察过上百名学生,对不同年龄段的多语儿童进行了长达9年的教学活动。笔者发现对于儿童来说,只要在儿童幼儿阶段提供合适的语言学习环境,第二外语习得并不困难。
  很小的儿童学习语言很容易。老师只需要知道他们的受教育,文化,和语言背景及其社会阶层,并根据相关情况对他们补缺补差。只要和家长保持联系,老师很容易能获得这些背景信息。教育机构会组织家长会来讨论孩子的学习进度。本研究是在笔者个人努力和老师的指导下共同完成。
[博士论文] 张远
印度语言文学 北京大学 2013(学位年度)
摘要:戒日王(590-647)是印度历史上的著名君王。他在位四十余年,建立强大的戒日帝国,奉行自由的宗教政策,促进文学艺术的繁荣。不仅如此,他在中印文化交流中也贡献卓著。戒日王与唐太宗互派使臣,成为历史上中印官方往来最为重要的准确可靠的记录。同时,戒日王还是梵语戏剧史上杰出的剧作家。署名为戒日王的三部梵剧《龙喜记》、《妙容传》和《璎珞传》,不仅有鲜明的文学特色,还具有丰富的历史文化研究价值。
  戒日王留下了六件铭文。他的名字在七世纪印度的其他铭文和后世的梵语文学理论著作中被一再提起。玄奘西游,适逢其盛世;王玄策、蒋师仁访印,遭遇他崩殂。在玄奘的求法纪行和后代的官修史书中都留下了有关戒日王的记载。戒日王还是波那的历史传记小说《戒日王传》中唯一的主人公。所有这些使得戒日王成为印度古典时期独一无二的史料“丰富”的国王。对于这样一位集政治、历史、宗教、文学于一身,与中国紧密相关又富于传奇色彩的人物,深入而全面的研究无疑非常必要。
  本论文借助梵文、中文等原始史料,吸收前人的研究成果,从不同侧面详尽考察戒日王及其相关史实,并力图在准确把握戒日王生平的基础上深入分析戒日王文学的思想和艺术特色。印度文学常常充满神话想象,远离历史真相,然而,当我们剥离了虚构的元素,依然会发现部分的真实隐匿其中。本文通过解读戒日王文学和波那的《戒日王传》等文学作品,亦尝试从“文史互证”的角度印证和补充戒日王的史料,从而丰富历史研究的成果。
  《戒日王研究》共分八章。第一章《文献综述及研究历史》,分为原始史料和研究专著两部分,包括甄别原始史料,介绍戒日王文学的梵本、译本信息,以及概述前人对戒日王及其时代的研究成果;第二章《戒日王的年代、家族及都城》,从戒日王的生卒年、名号、种姓、族谱、都城等方面考证戒日王的基本信息;第三章《戒日王即位》,考察戒日王在萨他泥湿伐罗国和羯若鞠阇国的双重即位始末;第四章《戒日王的战争》,论述戒日王对印度各国的征战情况;第五章《戒日帝国及其疆域》,通过分析西域各国之间的臣属关系,划定戒日王领土的大致范围;第六章《戒日王的帝王信仰》,探讨戒日王的宗教实践;第七章《戒日王与中国》,从戒日王与玄奘、与唐朝使臣的关系考察戒日王时期的中印交往;第八章《戒日王的文学创作》,分为著作权考、套式结构、宫廷喜剧与政治联姻和《龙喜记》的宗教倾向四部分,从外在的署名、结构和内在的思想、信仰,全面阐释戒日王文学的独特魅力。附录部分包括戒日王铭文和摩诃剌侘王铭文的校勘、研究及汉译,《戒日王传》和戒日王三梵剧选译,戒日王疆域示意图及戒日王时代大事年表等。
[硕士论文] 舒坦(印度)
语言学及应用语言学 沈阳师范大学 2013(学位年度)
摘要:近年来,随着全球化的推进,各国人民之间的交往也越来越频繁。但由于文化、习俗等方面的不同,随之也出现了一些新的问题,即不同国家之间的人在跨文化交往中出现了一些障碍。中国人和印度人之间也是如此。本文把跨文化交际中的中印禁忌作为研究对象,通过研究,找出中印禁忌的异同,分析中印禁忌不同所产生的原因,并从禁忌的角度,对中印两国人如何进行跨文化交际提出了建议。
  本文共分四章。第一章,介绍了论文的选题目的和意义,对跨文化交际与禁忌习俗研究现状进行了综述,提出了本文的研究内容、研究方法、理论基础等。第二章,在以往研究的基础上,阐述禁忌的定义,对中印跨文化交际中的语言和非语言禁忌进行了对比。第三章,在中印禁忌对比的基础上,从风俗习惯、思维观念、宗教信仰等角度挖掘中印两国禁忌差异产生的原因。第四章,通过访谈问卷的方式,对中印两国常见的禁忌进行调查分析,并对中印两国人如何进行跨文化交际提出了建议。
[硕士论文] 季文婷
中国古典文献学 上海师范大学 2013(学位年度)
摘要:汉译《法句经》杂糅了巴梵两系统,构成复杂,至今仍有部分偈句的来源不明。《法句经》在翻译上处于译经早期,语法和词汇的翻译都不成系统,形式上也不苛求字数统一,整体处于一种相对自然的状态。在语言转换中,《法句经》的译文增加了一些原文没有的内容像偈数之类的信息,又据汉语求简要求对偈句有所增省。其翻译最大的特点是损失了语法的信息量,在汉译过程中,字可省、词可省、句可省、偈可省、语法更能省,几乎无不可省。其次是改重复,汉译似乎排斥一切巴利语中词、句、偈的重复。在翻译风格上少有其他文饰成分,可见雕琢痕迹的唯有品名的翻译,总体上归类为质派虽毫无悬念,但其实也包含了不少必要程度的意译成分。而难解的巴利语还是使《法句经》的错误率较高。
[硕士论文] 宋秋炎
英语语言文学 哈尔滨师范大学 2012(学位年度)
摘要:惠特曼的《草叶集》,多年来一直受到文学学者的关注和研究。以往对于惠特曼《草叶集》的研究主要集中在其自我涵义,民主主义,主题思想以及艺术风格的研究,然而大多数的研究却忽略了《草叶集》的一个重要的主题—女性主义。在《草叶集》中,女性形象,女性观,双性同体,童心是不断出现的主题。在《草叶集》中惠特曼围绕着这些主题,在各个方面、从不同角度为妇女们战斗、争取权利。在很大程度上,惠特曼是一位女性主义者。
  首先,在惠特曼的作品中,我们可以找到许多栩栩如生的女性形象。例如,在战争中取得胜利的女英雄,并且诗人生动的刻画了这一形象。作者还着重刻画了母亲这一伟大形象,通过作者的文学创作,《睡觉的人们》之中母亲热情善良,乐于助人的形象就会浮现在眼前。另外,诗人也把母亲对于孩子真挚的母爱完整的表达出来,在《父亲,从田里上来》这首诗中,就体现了作者对母性的赞美。最难能可贵的是,在草叶集中,惠特曼塑造了妓女和黑人妇女的形象。并从全新的角度客观地对她们进行描写刻画。在以往作品中很少提及的女歌唱家,作者也对其进行了描写。
  其次,草叶集体现了惠特曼的女性观。惠特曼的女性观首先体现在对女性的肉体和性爱歌颂和赞美上。作者认为女性的肉体与男人一样圣洁完美,他还认为性爱是纯洁的,崇高的,值得歌颂的,并大力赞美性爱的美好。
  草叶集中的许多首诗赞美和讴歌了伟大的母性。惠特曼认为世界上的每一个人都是平等的,无论是男人还是女人。他歌唱男性,也歌唱女性,认为女人应该享有和男人一样的社会权利。这体现了惠特曼对男女平等理想的渴望和诉求。
  最后,惠特曼的女性观在《草叶集》中得到了艺术体现与实践。惠特曼突破了以往对于妓女和黑人妇女的偏见,塑造了与众不同的妓女与黑人女性的形象。另外,草叶集中的体现了“双性视角”或“双声话语”的文本意识和“童心”状态的整合创造力。在草叶集中,我们也能找到许多女性话语。惠特曼有许多的女性主义朋友,并在很大程度上受其影响。此外,惠特曼也积极地为妇女权利运动赞美歌唱。
  总之,惠特曼的草叶集给予女性读者很大的力量,而惠特曼也在各个方面从不同角度为妇女们战斗争取权利。因此,我们说惠特曼是一个女性主义者。
[硕士论文] 皮明城
世界史 江西师范大学 2012(学位年度)
摘要:在实行民族构建的国家中,印度最具有代表性,因而深受国内外学界关注。对印度民族构建的考察,不仅有助于研究其一般规律,而且通过学习它的经验和教训,为我国民族地区的民族构建提供范例。本文重点考察印度民族构建的进程,探讨其动因,分析印度多语言规划对消弭其国内语言主义的影响,并在此基础上挖掘了印度民族构建模式中适用于中国民族地区的语言规划的内容。
  第一章对“语言主义”的含义做出明确的定义;对语言主义的起源进行详细的阐述,并着重探讨语言主义产生的原因。
  第二章探究印度语言民族主义产生的土壤和语言民族主义的表现,最重要的是语言民族主义对现代印度民族构建的负面影响。独立后印度语言主义产生的主要原因有四个方面:一是英国人退出印度,使得印度民族矛盾不再成为印度的主要矛盾;二是印度的语言长期处于分裂的状态,没有形成统一的语言;三是国家初建迫切需要语言的统一来培养现代民族意识和维持国家的统一;四是经济的发展促进了人口的大量流动而语言的多样性恰恰是人口流动的障碍。
  第三章引出了语言规划这一基本概念。并梳理印度在其独立初期语言规划的基本脉络。重点分析印度的语言规划是如何消弭印度国内语言主义的作用。
  第四章论述了我国民族地区的语言规划。对印度语言规划模式对于中国的适用性问题做出评价,并根据中国的实际情况来学习借鉴其语言规划。其中,语言平等、采用中立语言来统一国家的语言等新理论都是印度模式值得借鉴的重要方面。但是印度模式也有不适用于中国的内容,例如、语言平均主义,造成新的语言冲突。
[硕士论文] 郭化龙
外国语言学与应用语言学 中国海洋大学 2012(学位年度)
摘要:作为语言学的一门新兴的学科,语言规划和语言政策越来越受到相关领域学者的重视。各国政府和科研机构也高度重视本国语言政策的制定和施行。印度是一个多民族、多语言的国家,复杂的语言分布及使用情况使印度语言政策的制定从来不是一件简单的事情。对印度语言政策的研究,在一定程度上可以使我们窥视印度的社会结构从而理解印度的意识形态,并为以后我国语言政策的制定提供借鉴。本文从历史发展的角度探究了殖民时期以及独立后印度语言政策的演变,发现印度之所以推行《三语方案》,有其深刻的政治原因。
  在英属印度时期,英国在印度的语言政策分为支持东方教育的东方学派和支持西方教育的西方学派。在英国统治初期,为了更好地进行管理,政府鼓励英国官员学习印度语言和文化,开设教授印度当地语言梵语、阿拉伯语、波斯语等的学校,政治、经济各方面都采用印度语言,并通过印度当地语言传播西方文明。东方学派所倡导的这些政策使印度统治者很快地适应了当地的生活。随着英国在印度统治的不断稳固,统治者开始倾向于西方学派所倡导的政策,即实行英语教育,以英语为媒介来传播西方文明。
  独立后,印度政府开始努力限制和取代英语,当时的印度宪法明确提出15年内由印地语取代英语。但是印地语作为国家的官方语言却遭到了南方各帮的反对,并爆发了激烈的冲突。为了缓解矛盾,印度议会于1967年通过了修订的官方语言法,明确规定英语为辅助的官方语言。同时还推出了一项著名的妥协方案--《三语方案》。该方案规定,中等学校必须讲授英语、印地语和地方语言。在印地语地区,除了印地语和英语之外,还应讲授一种印度语言或欧洲语言。
  《三语方案》的制定是多种因素促成的,传统的观点认为是由印度文化和历史的特殊性质决定的,但通过与一些欧洲国家的比较,发现这种观点虽有其合理性,但并不完全成立。本文则从政治策略的角度,分析了印度独立时所处的历史时代和复杂的官僚关系,从而更加有力的解释了印度现有语言政策的成因。
[硕士论文] 周晶
学科教学(英语) 湖南师范大学 2008(学位年度)
摘要:词汇是语言的建筑材料和语言所负载之文化的“细胞”。近二十年,人们开始关注词汇策略,并在此领域取得了一定的成绩。许多相关研究旨在发现有效的学习策略和不同类型学习者的词汇学习策略。然而,针对于职业学校学生词汇学习策略使用情况的研究却很少。在词汇学习中,职业学校学生有着与高校学生和其它类型学生不同的学习观念和学习策略。因而,本研究试图进一步了解中国背景下职业学校学生词汇学习的总体情况和特点,以便给英语词汇教学以启示,同时提高教师策略培训的意识,提高学习者使用策略的意识。 本次调查围绕O'Malley&Chamot的学习策略框架展开,将学习策略分为元认知策略、认知策略和社会与情感策略三个层次。本文通过对职业学校学生词汇学习观念及策略的调查,探究职业学校学生词汇学习观念及策略的总趋势,分析善学者与不善学者在这些策略的使用过程中是否存在差异,分析学习者词汇学习策略与词汇量之间的关系。本研究运用问卷调查、词汇量测试、访谈等手段对湘潭烟草学校104名学生进行了调查研究。 调查数据输入电脑,借助于SPSS统计软件进行数据统计分析。调查结果表明: 1)职业学校学生认同应该在上下文及运用中学习单词,但在实际运用中,他们又常使用死记硬背来记单词。 2)中等职业学校学生在词汇学习过程中运用了一定的词汇学习策略,从元认知策略到认知策略到情感策略,元认知策略中“选择注意”使用最频繁。最为常用的几种认知策略依次排序为:死记硬背、记笔记、词典使用、翻译、上下文、猜测、使用、分组。在社会与情感策略中,学生更倾向于使用焦虑评价。 3)善学者和不善学者两组语言学习者在许多策略的使用上表现出明显不同。善学者所用学习策略明显多于不善学者。差生多用死记硬背策略。 4)大部分认知策略与词汇量测试成绩呈正相关,翻译策略与词汇量成绩呈负相关。 最后,本文提出该研究对英语词汇教学的启示意义,提出了培养词汇学习策略的一些建议。英语教师应该更加重视策略培训,学习者策略培训应成为第二语言教育不可缺的一部分。
[硕士论文] 鲍伊尹
英语语言文学 复旦大学 2007(学位年度)
摘要:英国小说家托尔金的《魔戒》三步曲在上世纪50年代一经出版就引起了巨大的轰动,托尔金因此被认为是现代魔幻小说的鼻祖。应该说作者的个人经历为这部三步曲增添了不少色彩。不管是童年时代的不幸生活,作为天主教徒的坚定信仰,还是对神话和中古语言的痴迷都给作者带来了无穷的创作源泉。 在西方国家关于托尔金及其作品的研究非常发达。而在经历了五十多年后,小说的魅力依然不减。随着21世纪初《魔戒》三步曲电影在全球的陆续上映,在影迷和读者之间更是再次掀起了对作品的狂热崇拜。自从作品在上世纪中期出版之后,来自世界各地源源不断的托尔金研究者(不管是专业的还是业余的)的大量作品更是丰富了作品的内涵,使《魔戒》不再是一个孤立的作品,而成就了一个庞大的魔戒家族。 以姚斯为代表的接受美学的观点认为,读者是一个作品的主要组成部分,作品的理解和成功都离不开读者。而《魔戒》三步曲之所以取得成功一个很重要的原因也正是它从很多方面都满足了读者的阅读需求。本文正是试图以读者为中心,从接受美学理论中读者期待视野,重建读者期待视野和文本留白三个方面分析了魔戒之所以取得巨大的成功,并能够吸引不同背景的读者的原因。 文章第一部分主要是有选择性的介绍了作者托尔金的生活经历。这些经历都为作者以后的作品创造带了很大的影响。可以说如果没有这些经历,《魔戒》三部曲以及作者的其他作品就无法形成。 文章的第二部分中作者引进了接受美学的相关理论,重点从读者期待,重建读者期待和文本留白三个方面分析作品,认为作品魅力之所以经久不衰的一个主要原因是作品不仅在信息量和信息内容上很好的符合了读者原有的期待,而且在某些问题上打破了读者固有的期待进而重新构建了他们的阅读期待并引起他们的共鸣,由此产生了新的审美情趣。另外,作品中大量的文学留自给读者留下了足够的想象空间,并因此赋予作品不同的意义,从而极大地丰富了作品内涵。文章的第三部分认为,一方面作品从多方面紧紧抓住了读者的阅读兴趣;另一方面,正是读者的全情参与不断壮大了魔戒家族,并在作品的传播和普及过程中起到了不可或缺的作用。
[硕士论文] 姜春兰
英语语言文学 天津理工大学 2006(学位年度)
摘要:本文从中印文化出发,主要研究罗什的译籍和经论,并从美学、文学、主要是翻译学方面深入阐发了鸠摩罗什的翻译理论一“味”论。对中国古代翻译家鸠摩罗什的研究这一课题,作为有意识的课题研究目前还未成熟,因此本文提出应拓深古代翻译的研究,以期来推动中国现代翻译理论的探讨。 首先,本文在第一章介绍了鸠摩罗什的生平及其译藉。鸠摩罗什所译出的经论,在我国佛教史上,造成巨大的影响。他所译《中论》、《百论》、《十二门论》,由其后的道生弘扬于南方,经僧朗、僧诠、法朗,至隋代吉藏而集三论宗之大成。因此,鸠摩罗什被尊为三论宗之祖。三论再加上《大智度论》,而成为四论学派。另外,罗什翻译的《法华经》,是天台宗的绪端;《成实论》,为成实宗的根本要典;《阿弥陀经》、《十住毗婆沙论》,为净土宗的依据;《弥勒成佛经》,促成弥勒信仰的发展;《金刚经》和《坐禅三昧经》,促进菩萨禅的盛行;《梵网经》,使我国能广传大乘戒法;《十诵律》,是研究律学的重要典籍。 第二章,关于鸠摩罗什的佛经翻译理论。翻译理论的研究一直是学术界的中心话题,古代译论中又以鸠摩罗什和玄奘最为突出,贡献最大。要拓深古代译论,深入探讨翻译理论渊源,挖掘古人的文化遗产,对鸠摩罗什的翻译理论研究则是重中之重。本文在参考大量古籍的基础上,深入讨论了鸠摩罗什的译“味”理论,并以“味”论的提出、完备到当今的发展为我国独有的翻译理论线索。我们认为,翻译理论和实践是指导与被指导的关系,中间连接的桥梁即是翻译批评。 因此,第三章即是鸠摩罗什的佛经翻译实践。通过实例分析与比较,考察鸠摩罗什的翻译实践,以印证罗什的翻译理论的可实践性。本文较为透彻地分析了鸠摩罗什说述味论的翻译学意义,其核心理论层次以及味论标准下的翻译实践应符合的三个方面。本文的实例研究主要是依据梵文直译,参要英文译本,对比讨论罗什与支谦、竺法护、玄奘等译本,以便考察鸠摩罗什译本的特征。鸠摩罗什重译了大量佛学经典,这些经典又有很多英文、法文、日文的版本,如:《金刚经》就有六种英译本。这些译本为本文的研究提供了翔实的译例,有重要的参考价值。 鸠摩罗什的佛经翻译主要译自梵文,本文通过比较其他译本,参考当时中国哲学的基本情况,并根据梁启超、胡适、方立天、汤用彤等学术专家的评价较为客观地评价了鸠摩罗什的译本。而且,从读者反应的角度考察,罗什的译本最为流行,有的甚至超过了玄奘的译本。比如《维摩诘经》,一经罗什译出则流传大江南北,许多文人都读过这部具有戏剧性的作品,如大家所熟悉的诗人,王维,字摩诘,名字均来自《维摩诘经》。再如,支谦译本有2个敦煌写本,玄奘译本也只有4个敦煌写本,而鸠摩罗什译本的写本却高达821个。敦煌莫高窟的壁画《维摩诘经变》也是依据鸠摩罗什译本绘制的。由此可见鸠摩罗什译本的流行程度。鸠摩罗什的译本既不是最早的译本,也不是最后的译本,但他的译本却是最流行的。 第四章,关于鸠摩罗什的贡献。鸠摩罗什的贡献在于他对印度佛教的经论进行了较为接近原本义理的的译介,并且考虑中国读者的接收,所译经典“文虽左右”而“旨不违中”,从而使中国人能够了解纯粹的印度大乘中观学,加快了佛教中国化的脚步。通过鸠摩罗什的佛经翻译,鸠摩罗什的贡献在于他对印度佛教的经论进行了较为接近原本义理的的译介,并且考虑中国读者的接收,所译经典“文虽左右”而“旨不违中”,从而使中国人能够了解纯粹的印度大乘中观学,加快了佛教中国化的脚步。 第五章,“味”论成为中国翻译研究的特色理论,并贯穿整个研究过程。这一理论符合中国读者的审美情趣,和翻译理论相结合,并且对翻译实践有可操作的指导意义,可见,“味”论最终能够以翻译理论的形式得以确立,“味”论与金岳霖“译意”和“译味”,傅雷“神似”、钱钟书“化境”、刘士聪、赵秀明“韵味”等翻译理论标准形成一条线索,体现我国特有的翻译理论体系。这一理论标准对于今天学习西方先进文化与现今的翻译理论研究都有很深的启发意义。
[硕士论文] 金万锋
英语语言文学 东北师范大学 2004(学位年度)
摘要:亚裔美国人在美国生活已经有一个半世纪的历史,为美国的经济建设和发展做出了巨大的贡献,但由于各种刻板印象和歧视的存在,他们一直处于被贬损的弱势地位,他们的声音也被"静化"(silenced),处于一种相对无声的境地.最为后人所瞩目同时也最有争议的应属《哎...咿!---亚美作家选集》,一部完全从亚裔美国人视角看待亚裔美国人经历的文学作品选集.该文拟对文本的主题进行分析,以期更好地认识作品的时代与社会意义.分析将围绕三个方面,即社会不公,文化霸权和男性特征三个方面来展开,以图准确把握亚裔美国人对自己种族历史的反思及对一个更加宽容的社会的渴望.论文的框架主要由五个部分构成:第一章:简要介绍亚裔美国文学的发展史,并对亚裔美国文学作品选集《哎……咿!》给予绍介.第二章:通过对文本的分析,艺术地再现亚裔美国人在美国所受到的不公正待遇,来阐述对不公正的历史的反思与揭露的必要性.第三章:通过对美国主流社会的文化霸权的阐释,来说明亚裔美国人的文化找回真正自我的重要性.第四章:通过对美国社会曲意女性化亚裔美国人的描述,来剖析文本是如何表现并批驳这一现象.第五章:结论.作为一部优秀的早期亚美文学合集,《哎……咿!》"发现"了一批被埋没的亚美文学作品,说出了亚裔美国人的心声,释放了他们的心理负担,为亚美文学和亚裔族群的发展作了铺垫.
[硕士论文] 彭军
英语语言文学 辽宁师范大学 2004(学位年度)
摘要:凯瑟琳.安.波特是美国二十世纪中期著名的女短篇小说家.她的作品大多以描写因生活的喧嚣、忙乱而造成人生的孤独和苦闷为主线来展开的.该文主要针对波特的写作主题及写作风格进行相关的论述.对写作主题的剖析主要是结合作品从生活在南方的幼稚少女针对现实世界的朦胧认识、历经挫折的成熟女性面对现实生活的理性思想和不平凡的国外生活体验所带来的人生感悟等三个方面,来体现作者用女性独特的视角去观察旧南方的现实问题和对当时景况的不满与反抗.对写作风格的理解着重从诸多作品中的语言、象征、意象、意识流、时间分配、反语等六个方面来阐述,波特的作品描写人物细腻,捕捉情感真实,写作思想有深度,写作范围有广义,语言简捷、文字考究,形成了独树一帜的风格和体系.波特尤其擅长描写生活中人性的孤独和苦闷等问题,她既不采取愤世嫉俗的态度,也不表示廉价的感伤,而是以富有诗意的笔调含蓄地加以表达,以期与读者形成感情上的交互与内心中的共鸣.
[硕士论文] 巢巍
印度语言文学 北京大学 2011(学位年度)
摘要:波颠阇利编撰的《瑜伽经》是印度历史上的一部经典,是印度文化的重要组成部分。本论文试图在重新翻译《瑜伽经》的基础上,对其中的基本概念和修炼体系进行系统和整体研究。
  全文包括绪论、正文和结语。绪论介绍了课题的研究意义、研究方法以及国内外研究现状。结语对全文进行了简单总结。
  正文分为三部分。第一部分对波颠阇利和《瑜伽经》进行了概括介绍,并翻译了《瑜伽经》全篇,为后两部分的论述提供了文本依据。第二部分试图解析《瑜伽经》的理论体系,主要阐述了《瑜伽经》中的重要基本概念,包括自性、神我、神和意识等。第三部分对《瑜伽经》中构建的修炼体系进行了剖析,在详细列举了修炼的目标之后,将修炼过程划分为准备阶段、身体修炼阶段和意识修炼阶段分类进行了讨论。
[硕士论文] 刘思佳
英语语言文学 吉林大学 2009(学位年度)
摘要:话语标记语是近年国外会话分析和语用学研究的一个新课题。话语标记语传递的不是命题意义或语义意义,也就是说它们不构成话语的语义内容,而是为话语理解提供信息标记,从而对话语理解起引导作用的程序性意义。由于研究的出发点和侧重点不同,学者们至今未能对其从名称、定义、分类以及功能等方面达成一致的见解。以往人们主要从三种视角来对话语标记语进行研究:连贯视角,句法-语用视角和语用-认知视角。其中最值得一提的是Blackmore采用的以Sperber& Wilson的关联理论作为依据的对话语标记语的研究,Blackmore认为话语标记语是一种明示信息并产生语境效应,以此提示听话者对此做出相应努力,使谈话具备最大关联性,最终取得成功。本文采用的就是此研究的方法论。
   Actually从上世纪起,就已经在英语国家发展成为一种流行的语言现象,尤其在口语中。以往的研究中,很多学者发现它在日常口语中出现的频率很高并基于各种语料库对它出现的频率进行了统计,如Taglicht,Aijmer,Oh;Levinson曾在他的著作Pragmatics中把actually同but,therefore,in conclusion,on the contrary,still,however,anyway等标记某一话语与前面话语之间存在的某种关系的词语和短语称为“话语指示语”(discours deixis);Taglicht、Oh、Klert、Rebecca Clift和Halliday等学者分别从句法,语义,话语分析及功能语法角度对actually进行过分析;Blackmore曾采用关联理论研究过多个话语标记语,如but,also,但没有涉及actually。因此,本文以本土语言的泡沫剧《老友记》的剧本作为语料对actually的功能加以详细分析,旨在揭示以英语为母语使用者的口语特点,充实话语标记语领域的研究,并证实关联理论的强大解释性。在我国,几乎没有学者对actually的研究予以重视。本文对个别话语标记语actually进行系统研究,也意在对国内话语标记与的研究做出一定的贡献。
   本文首先分别简要介绍了话语标记语研究的三个主要流派以及目前对actually的研究现状。之后,作者介绍了本研究的基本理论和研究方法。本人采用定性和定量相结合的研究方法来分析actually的位置分布及语用功能。作者以Antconc检索软件为工具,统计出在语料《老友记》中共出现636处actually,其中557处均为话语标记语。以关联理论为依据,通过对所收集的预料中actually的详细研究,作者发现actually主要体现七种语用功能即:面子缓和标记,表达说话者犹豫及不确定,更正之前的命题内容,话轮转换标记语,话题转换标记语,强化命题内容和对前一话语命题做主解释。
   1.Actually作为面子缓和标记语。作为话语标记语“actually”的核心功能以示礼貌,缓和面子威胁。在行使这一功能时,用存在四个次范畴,分别为表示对立,对已存在的假设进行否定,对之前命题做出让步以及表示完全同意。
   2.Actually表达说话者犹豫及不确定。表示交际者虽没有准备好足够的信息却不愿放弃谈话。
   3.Actually用于更正之前的命题内容。这一功能可以细化为两种,体现为更正对方的命题内容及自我修正。
   4.Actually作为话轮转换标记语。帮助说话人组织信心和为听话者找到关联信息提供导向。
   5.Actually作为话题转换标记语。说话者利用actually来转换话题使交际更顺利的进行,并提醒听话者对语境假设进行调整。
   6.Actually用于强化命题内容。交际中人们需要使用这一功能来引起听者的注意。
   7.Actuallv对前一命题做出解释。这里的actually通常用来回答问题并引出对前一命题的解释。
   本文对话语标记语的研究进行了补充,填补了对话语标记语actually研究的空白,并证实了关联理论的强大解释力。英语学习者可以更好的掌握话语标记语,从而理解说话者的意图,使交际更加有效顺畅的进行。
  (已选择0条) 清除
公   告

北京万方数据股份有限公司在天猫、京东开具唯一官方授权的直营店铺:

1、天猫--万方数据教育专营店

2、京东--万方数据官方旗舰店

敬请广大用户关注、支持!查看详情

手机版

万方数据知识服务平台 扫码关注微信公众号

学术圈
实名学术社交
订阅
收藏
快速查看收藏过的文献
客服
服务
回到
顶部